Который есть и был и грядет | Который был есть и грядет | Который еси и был и грядешь | Который еси и был

К тексту:
1:4
1:8
4:8
11:17
16:5

Именование Бога, которое в различных вариантах используется в Откровении, это интерпретация божественного Имени אהיה. В Ветхом Завете это Имя открывается в книге Исход (Исх 3. 14): «Я есмь (אהיה) Кто (אשׁר) Я есмь (אהיה)» или «Я буду Кто Я буду» (Эхие Ашер Эхие), говорит Бог Моисею. В эллинистическом иудаизме это Имя толковалось как утверждающее вечность Бога. Так, перевод LXX, используя язык эллинистической философии, передает его как ὁ ὤν — Сущий. Вечность может быть выражена как существование в прошлом, настоящем и будущем. Автор Откровения. явно зависит от такой интерпретации, но выражает эту мысль несколько иначе[1].

В 3-м члене формулы использован не глагол «быть» в будущем времени, а глагол «приходить» в форме причастия настоящего времени — «грядущий» (ἐρχόμενος). Иоанн меняет глагол, чтобы показать, что речь идет не просто о будущем существовании Бога, но о Его пришествии в мир для суда и спасения. Такое толкование подтверждается в последующих упоминаниях этого Имени. В книге Откровение оно с некоторыми вариациями встречается 5 раз[1]:

  • Сущий и был и грядущий (Откр.1:4);
  • Сущий и был и грядущий (Откр.1:8);
  • Был и сущий и грядущий (Откр.4:8);
  • Сущий и был (в ранних рукописях нет слова «грядущий») (Откр.11:17);
  • Сущий и был (Откр.16:5).

Причем в двух последних случаях отсутствует 3-й член, ибо видение указывает на уже совершившееся пришествие Бога. Оно уже не в будущем, и гимны прославляют Бога за эсхатологическое осуществление Его Промысла[1]:

Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был … (без слова «грядущий», согласно ранним рукописям), что Ты приял силу Твою великую и воцарился.(Откр. 11:17)

Таким образом, Иоанн толкует Божественное Имя динамично: Оно указывает не на трансцендентную по отношению к миру вечность Бога, но на Его вечность именно в отношении с миром[1].

Обращает на себя внимание очевидная грамматическая неточность греческого текста (Откр.1:4), в котором за предлогом ἀπο — от следует не родительный, а именительный падеж: ἀπο ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος (в букв. переводе: «от сущий и был и приходящий»). В этой «неточности» кроется глубокий смысл: трансцендентность, вечность и неизменяемость Бога «грамматически» подчеркивается неизменяемостью по падежам даже Его Имени[1].

Св. Андрей Кесарийский в этом Имени видит указание на Триипостасное Божество:

  • Сущий — Отец, сказавший Моисею: Я есмь Сущий. (Исх. 3:14);
  • и был — Слово, которое в начале было у Бога (Ин. 1:1);
  • и грядущий — Утешитель, всегда во святом крещении нисходящий на верующих чад Церкви и имеющий излиться на них во всей полноте в будущем веке (Деян. 2).[2]

 


[1] Православная Энциклопедия под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. ИОАННА БОГОСЛОВА ОТКРОВЕНИЕ http://www.pravenc.ru/text/471605.html

[2] Святитель Андрей, архиепископ Кесарии Каппадокийской. Толкование на Апокалипсис Святого Иоанна Богослова http://lib.pravmir.ru/library/readbook/44#

No votes yet.
Please wait...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code